EN
 / Главная / Все новости / В Латвии хотят вытеснить русский язык из электронных СМИ

В Латвии хотят вытеснить русский язык из электронных СМИ

Редакция портала «Русский мир»
04.01.2023


Вытеснение русского языка из средств массовой информации предусмотрено в Национальной стратегии развития сектора электронных СМИ, разработанной в Латвии. Стратегию представил Национальный совет по электронным СМИ (NELPL), она рассчитана на 2023-2027 годы, сообщает телеграм-канал BALTNEWS.

NELPL заявил о важности укрепления «местного контента на государственном языке». Латвийские эксперты опасаются, что «поддержка контента на русском языке» приведёт к тому, что русский будет доминировать в информационном пространстве, и этого нельзя допустить.

Напомним, ранее в латвийском министерстве благосостояния ввели запрет на общение в учреждениях ведомства на русском языке. Речь идёт об информации на сайтах, в социальных сетях, сообщениях для клиентов и интервью латвийским СМИ. Распоряжение касается, в частности, служб занятости для безработных, агентств, работающих с пенсионерами и получателями соцвыплат, трудовой инспекции, специалистов по защите прав детей.

 Ранее остановить процесс принятия поправок к закону об образовании призвал Ригу представитель Латвийского комитета по правам человека Владимир Бузаев. По его мнению, эти изменения в законодательной базе отбирают у русскоязычных детей те мизерные возможности говорить на родном языке, которые оставались до сих пор.

В МИД РФ назвали решение латвийского парламента о переводе образования на госязык вопиющей дискриминацией. В ведомстве уверены, что в результате подобного курса будет только углубляться раскол в мультикультурном и многоязычном обществе Латвии.
Метки:
русский язык, русофобия, СМИ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева