EN
 / Главная / Все новости / X Литературный конкурс «Гул океанского прибоя» состоялся во Владивостоке

X Литературный конкурс «Гул океанского прибоя» состоялся во Владивостоке

Редакция портала «Русский мир»
07.07.2022

В столице Приморья вновь проходил литературный конкурс «Гул океанского прибоя». В этом году он стал юбилейным, десятым. Администрация Владивостока (организатор) обратилась к Дальневосточному филиалу фонда «Русский мир» и Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) с просьбой поддержать конкурс: сформировать и организовать работу жюри, а также вывести его на международный уровень.

Конкурс действительно стал международным, в этом году участие в нём приняли 34 человека из Китая, был также участник из Белоруссии. Всего на конкурс поступило около 300 работ.

Филиалом фонда «Русский мир» было сформировано жюри, в которое вошли авторитетные русисты из Вьетнама, Кореи и Китая. Работы участников литературного конкурса проверяли и российские специалисты-филологи, русисты, литературоведы, писатели – члены АТАПРЯЛ из разных субъектов Дальневосточного федерального округа:

Призёров литературного конкурса «Гул океанского прибоя» наградили 2 июля, в день празднования 162-й годовщины Владивостока. Дальневосточный филиал фонда «Русский мир» подготовил для победителей сувениры.

Гран-при литературного конкурса получило произведение известного приморского краеведа Георгия Туровника «Арсеньев и чиновники Святой Ольги». Лауреаты были также названы в номинациях – для иностранных участников от 7 до 13 лет, «Личность в истории России», «Люблю тебя, Владивосток!», «Любовная лирика», «Родина моя» для разных возрастных категорий. Кроме того, уже по традиции Дальневосточный филиал фонда «Русский мир» учредил свою номинацию – «Русский мир объединяет», в ней лауреатами стали сразу несколько участников из Китая.

Рубрика:
Тема:
Метки:
литература, конкурс, Дальневосточный филиал

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева