В Париже перевели «День Победы» на французский язык
Редакция портала «Русский мир»
14.05.2020
Известная французская переводчица русской литературы Кристин Зейтунян-Белоус накануне 75-летия Победы в Великой Отечественной войне перевела известную песню «День Победы» на французский язык с учётом стихотворного ритма. В течение нескольких предпраздничных дней песню записали известные французские исполнители, члены французских общественных организаций и российские соотечественники, сообщает сайт Российского центра науки и культуры (РЦНК) в Париже.
Перевод легендарной песни появился по инициативе РЦНК в Париже. Сотрудники центра вели поиск «Дня Победы» на французском языке, но находили лишь подстрочники, которые невозможно было петь под музыку. Тогда они обратились к победительнице премии «Русофония — 2019» за лучший перевод русской прозы Кристин Зейтунян-Белоус, и она в кратчайший срок создала французскую версию песни.
Эта версия недолго оставалась бумажной, первыми её исполнили сотрудник посольства России во Франции, основатель студенческого хора МГИМО Антон Токовинин и французская певица Кристель Лури.
После опубликования французского текста «Дня Победы» в интернете жители разных уголков мира начали выкладывать видеоролики с исполнением песни по-французски. Члены Ассоциации российских соотечественников из Конго исполнили «День Победы» на языке Мольера, добавив припев на местном языке лингале.
К импровизированному флешмобу присоединились соотечественники из Маврикия и другие.