EN
 / Главная / Все новости / Единственную кочующую писательницу Арктики выдвинули на соискание Нобелевской премии

Единственную кочующую писательницу Арктики выдвинули на соискание Нобелевской премии

Редакция портала «Русский мир»
10.03.2020


Ненецкую писательницу Анну Неркаги выдвинули на соискание Нобелевской премии, сообщает ТАСС. По словам Сергея Симакова, который руководит издательством Тюменского государственного университета, она номинирована на награду уже в третий раз.

Анна Неркаги, единственный кочующий автор Крайнего Севера, живет в Ямало-Ненецком автономном округе. За Полярным кругом, в Байдарацкой тундре, она создала лагерь для детей-сирот «Земля надежды». Несколько лет назад в Тюмени вышел из печати первый двухтомник её произведений. В него включили сочинения, написанные за последние сорок лет её жизни. Для многих читателей её творчество превратилось в проводник в мир и культуру ненецкого народа.


Сергей Симаков напомнил, что писательница получила образование в Тобольском педагогическом институте, который теперь является филиалом Тюменского университета. Симаков не сомневается, что у Анна Неркаги существуют неплохие шансы стать лауреатом Нобелевки. Её книги ярко отражают жизнь малочисленного самобытного народа, который проживает в арктических условиях. И проблемы этого народа ничем не отличаются от проблем, волнующих представителей других народов, живущих поблизости от полярного круга, и народов всего мира.

Напомним, издательство ТюмГУ совместно с единомышленниками переводит произведения Анны Неркаги на иностранные языки. Ранее «Анико из рода Ного» и «Белый ягель» выпустили на английском языке, затем — на испанском, в скором времени книги писательницы прочитают в Италии и Китае.
Метки:
литература, Нобелевская премия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева