EN
 / Главная / Все новости / Книги единственного кочующего писателя Крайнего Севера переводят на итальянский и китайский языки

Книги единственного кочующего писателя Крайнего Севера переводят на итальянский и китайский языки

Редакция портала «Русский мир»
05.03.2020


С книгами Анны Неркаги смогут познакомиться читатели в Италии и Китае, сообщает ТАСС. Переводами произведений единственной ненецкой кочующей писательницы занимаются специалисты из Тюмени.

Анна Неркаги живёт в Ямало-Ненецком автономном округе. За Полярным кругом, в Байдарацкой тундре, она создала лагерь для детей-сирот «Земля надежды». «Русский мир» сообщал, что несколько лет назад в Тюмени вышел из печати первый двухтомник её произведений. В него вошли произведения, написанные за последние сорок лет её жизни. Для многих читателей она стала проводником в мир и культуру ненецкого народа.

В Тюменском государственном университете (ТюмГУ) рассказали, что на итальянский и китайский языки переведут «Анико из рода Ного» и «Белый ягель». По словам руководителя университетского издательства Сергея Симакова, появления книги на итальянском можно ожидать уже в следующем году. Перевод на китайский может занять больше времени, пояснил он.

Книги Анны Неркаги уже выходили по-английски и по-испански. Над переводом работал испанист, который первым перевёл на русский книги Габриэля Гарсиа Маркеса.
Метки:
литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева