EN
 / Главная / Все новости / Посольство РФ раскритиковало желание латвийских властей ограничить телевещание на русском языке

Посольство РФ раскритиковало желание латвийских властей ограничить телевещание на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
13.02.2020


Теорией абсурда назвали российские дипломаты идею президента Латвии Эгилса Левитса, касающуюся уменьшения трансляции отечественных телеканалов, сообщает РИА «Новости»

Напомним, латвийский лидер хочет ограничить процент русскоязычных телепередач. По мнению главы государства, нужно на законодательном уровне ввести пропорцию телепрограмм на официальных языках Евросоюза и Европейской экономической зоны.

Левитс собирается внести на рассмотрение в парламент проект соответствующего закона. В нём указывается, что в каждом пакете телеканалов восемьдесят процентов будет создано на языках Евросоюза и европейской экономической зоны. Пропорцию должны будут соблюдать и кабельные ретрансляторы.

Президент выразил уверенность, что эти изменения в законе об электронных средствах массовой информации дадут возможность справиться с проблемой, которую ранее невозможно было решить другим способом. Левитс назвал «сильное информационное пространство важным вопросом латвийской демократии и государственной безопасности».

В посольстве РФ в Латвии напомнили, что Рига намерена принудительно лишить программ на родном языке большую часть жителей. При этом интересоваться их мнением никто не собирается. Это решение замаскировано стремлением якобы укрепить в стране «демократию».

В XXI столетии уже пора бы понять, что в век высоких технологий ввести цензуру и ограничивать информпространство нельзя.

В свою очередь Владимир Соловьёв, возглавляющий Союз журналистов России, назвал это предложение нарушением свободы слова. Он пообещал, что СЖР обязательно обратит на него внимание международных правозащитных организаций.
Метки:
российские СМИ

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева