EN
 / Главная / Все новости / Верховный суд Украины позволил УПЦ сохранить название

Верховный суд Украины позволил УПЦ сохранить название

Редакция портала «Русский мир»
17.12.2019


Верховный суд Украины оставил в силе запрет на переименование канонической Украинской православной церкви, сообщает РИА «Новости».

Весной Киевский суд принял решение о приостановке принудительного переименования УПЦ. Иск подала Киевская митрополия, ответчиком выступало украинское министерство культуры. По мнению суда, воплощение в жизнь этого документа может стать причиной «неоправданного вмешательства властей в сферу деятельности религиозной организации как юридического лица».

Как сообщал «Русский мир», год назад на Украине начал действовать закон о переименовании УПЦ. Авторы документа внесли поправки в закон «О свободе совести и религиозных организациях», которыми лишили церковь права называться «украинской» и превратили её в «российскую православную церковь». Всем религиозным организациям, у которых руководящий центр находится в России, предписывалось указывать в названии свою принадлежность.

В УПЦ уверены, что закон направлен на то, чтобы вынудить священников и верующих перейти во вновь созданную церковь.

В Русской православной церкви решение Верховного суда оценили положительно. По словам протоиерея Николая Балашова, заместителя главы Отдела внешних церковных связей, этот вердикт доказывает, что суд уважает законодательство и Конституцию Украины.

Но в целом, добавил священнослужитель, вопрос о принудительном переименовании УПЦ нельзя считать решённым. Пока суд лишь не разрешил Минкульту в одностороннем порядке приступить к действиям по переименованию.

Саму поправку к закону, указал Балашов, оспорили депутаты Верховной рады. Парламентарии обратились в Конституционный суд, дело было принято в производство, но решения по нему до сих пор нет.

Метки:
УПЦ, кризис на Украине

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева