Лекции о русской эмиграции в Белграде продолжаются
Бояна Сабо, Белград
17.12.2019
В рамках серии лекций о русской эмиграции 12 декабря посетители Русского центра в Белграде познакомились с литературным творчеством русских эмигрантов, живших в Белграде, Праге, Париже, Берлине.
Преподаватель Мария Кувекалович показала интересную презентацию, рассказывающую о быте и культурных центрах русских эмигрантов, зданиях, где они встречались и где зарождались их произведения. Владимир Набоков, Иван Бунин, Марина Цветаева, Александр Куприн и многие другие русские писатели были вынуждены жить и творить за пределами своей родины.
Преподаватель рассказала о литературных кружках, которые в 1920-1930-ые годы существовали в Белграде, и которые были стержнем литературной жизни, а именно: «Гамаюн птица вещая», «Медуза», «Литературная среда» и другие.
Кроме того, огромное значение для литературной жизни эмигрантов в Белграде имел журнал «Русский архив», в котором печатались их произведения.
13 декабря Русский центр посетили ученики школы имени Момчило Живоиновича из г. Младеновац, победители конкурса «Умом Россию не понять».
Участие в конкурсе приняли несколько школ Белграда и других сербских городов, а победители получили медали, книги и дипломы.
Ученики школы имени Момчило Живоиновича сделали замечательные панно с текстами, рисунками и фотографиями на тему русской культуры, истории, литературы.
Помимо этого, вечером того же дня в Русском центре устроили вечер поэзии. Прозвучали стихи Бродского, а встреча превратилась в серьезный разговор о смысле поэзии, творческом процессе и отношении поэта к своим произведениям, а также об отношении читателя к самому тексту.
В течение декабря, а также в следующем году, запланирована серия поэтических встреч в белградском Русском центре, которые станут возможностью для новых поэтов познакомить публику со своими произведениями, а также поговорить об известных русских и сербских поэтах.
Новости по теме
Новые публикации
Знай русский! В меру сил или по мере сил? 23.04.2024
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?