EN
 / Главная / Все новости / Темой XVI Енисейской олимпиады по русскому языку «СМОРодина» стала русская ярмарка

Темой XVI Енисейской олимпиады по русскому языку «СМОРодина» стала русская ярмарка

Софья Елисеева, Елизавета Бельская, Красноярск
05.12.2019

30 ноября 2019 года в Сибирском государственном университете науки и технологий им. М. Ф. Решетнёва прошёл финальный этап XVI Енисейской открытой олимпиады по русскому языку «СМОРодина».

Каждый год «СМОРодина» проводится по одной из фольклорных тем или жанров: былички, сказки, исторические песни, пословицы и поговорки, байки про нечистую силу и т. п. 2019 год стал годом традиционной русской ярмарки.

Заочный этап принимал работы и выполненные задания от участников из России, Киргизии, Монголии, Свазиленда, Сомали, Лаоса, Китая, Таджикистана, Узбекистана, Афганистана, Белоруссии и др.

С 2017 года олимпиаду поддерживает фонд «Русский мир». В 2018 – 2019 годах фонд обеспечил участие виднейших экспертов в области русского фольклора в проведении соревнований.

В рамках олимпиады прошли мастер-классы по игровому фольклору ярмарки, народных увеселений, роли ритуала в поддержании социума в советское и постсоветское время. Слушателями стали студенты СибГУ (будущие рекламисты и пиарщики), КГПУ им. В. П. Астафьева (будущие учителя начальных классов и русисты), педколледжа им. М. Горького, преподаватели, аспиранты, воспитатели дошкольных учреждений.

30 ноября во время финала олимпиады развернулась ярмарка с красочными прилавками, где можно было купить, попробовать, поговорить, спеть.

После финала жюри и руководители команд обсудили итоги «СМОРодины 2019» и решили, что темой «СМОРодины 2020» будут святочные гуляния и тексты (колядки) или духовные стихи и апокрифы.

Победители олимпиады

Метки:
русский язык, грант, культура, олимпиада по русскому языку

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева