EN
 / Главная / Все новости / Итоги юбилейного года Александра Пушкина подвели в Рабате

Итоги юбилейного года Александра Пушкина подвели в Рабате

Редакция портала «Русский мир»
04.12.2019


Литературный вечер, посвящённый творчеству Александра Пушкина, состоялся в столице Марокко, сообщает ТАСС. Он прошёл во вторник, 3 декабря, и подвёл итоги юбилейного года великого русского поэта. Напомним, юбилей Пушкина отмечали по всему миру 6 сентября. Со дня его рождения исполнилось 220 лет.

Местом для пушкинского праздника стал Национальный театр им. Мухаммеда V. Его организовало представительство Россотрудничества в Рабате при участии Ассоциации развития дружбы Марокко и России, а также Ассоциации марокканских литераторов «Орхидея».

Гостями вечера стали местные жители, деятели культуры, представители творческой интеллигенции. К ним присоединились российские соотечественники, проживающие в Марокко, дипломаты, журналисты.

Выдающийся филолог, переводчик, знаток пушкинского наследия Абдеррахим Латауи рассказал о своей любви к русской поэзии. А его чтение стихотворения «Памятник» на арабском языке заслужило аплодисменты зрительного зала.

Пушкинские строчки в этот вечер звучали по-русски, по-испански, по-английски, по-французски и на других языках.

По словам Василия Чечина, возглавляющего Российский центр науки и культуры в Марокко, в Рабате и Мохаммедии состоялось множество акций, посвящённых одному из величайших представителей не только отечественной, но и мировой литературы. Творчество Пушкина получило искренний отклик, в том числе в сердцах марокканских поэтов и писателей.

Местные художники также устроили конкурс на написание лучшего портрета Пушкина. Победителем стал Наит Адди Латиф, создавший копию картины Кипренского.
Метки:
Александр Пушкин, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева