EN
 / Главная / Все новости / Россия призвала защитить русскоязычных Латвии от «языкового террора»

Россия призвала защитить русскоязычных Латвии от «языкового террора»

Редакция портала «Русский мир»
21.11.2019


Русскоязычное население Латвии окончательно потеряло возможность получить образование на родном языке, даже если они готовы заплатить за это свои деньги. Так в МИД РФ прокомментировали решение Конституционного суда Латвии, который признал законным запрет на обучение на русском языке в частных школах.

Это решение носит неприкрытый дискриминационный характер, противоречит международным обязательствам, взятым на себя Ригой, пояснили в Министерстве иностранных дел.

Курс на «языковой террор», которым на протяжении последних тридцати лет следуют латвийские власти, уже не раз становился предметом осуждения со стороны самых авторитетных международных институтов. В том числе его критиковали Совет Европы, ОБСЕ. Критически о положении нацменьшинств в Латвии отзывались Комиссар по правам человека Совета Европы Дунья Миятович и Верховный комиссар ОБСЕ по делам нацменьшинств Ламберто Заньер.

МИД РФ призвал международное правозащитное сообщество усилить воздействие на латвийские власти в условиях, когда в этой прибалтийской стране сложилась критическая для национальных меньшинств ситуация в языковой сфере.

Как сообщал «Русский мир», Минобрнауки Латвии намерено перевести обучение в школах на латышский язык. Инициатива была также поддержана парламентариями и президентом Латвии, который призвал тщательно подготовиться к переходу. Русскоязычное население Латвии, в особенности родители школьников, выступило с резкой критикой данного закона, отметив, что он приведёт к расколу общества и снижению уровня образования в стране.

Положения образовательной реформы не затронули представителей нацменьшинств, которые говорят на официальных языках Евросоюза.
Метки:
МИД РФ, русские школы

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева