EN
 / Главная / Все новости / Участники «Трианонского диалога» обсуждают в Париже культурное сотрудничество России и Франции

Участники «Трианонского диалога» обсуждают в Париже культурное сотрудничество России и Франции

Редакция портала «Русский мир»
11.11.2019


Два круглых стола, посвящённых межнациональному диалогу с помощью культуры и итогам падения Берлинской стены, вошли в программу франко-российского форума гражданских обществ «Трианонский диалог», который проходит в Париже с 11 по 13 ноября. Заседания, круглые столы, кинопоказы, конкурсы и другие мероприятия форума направлены на сближение России и Франции, сообщает ТАСС

В круглых столах принимают участие искусствоведы, историки, дипломаты и коллекционеры из России, Франции и других стран. Специальными гостями стали министр культуры Франции Франк Риестер, директор Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина Марина Лошак, министр культуры и общественного развития ОАЭ Нура аль-Кааби и другие.

В дискуссии по поводу диалога искусств будет затронуто участие культуры в развитии межгосударственных отношении России и Франции. Участники отталкиваются от того, что на протяжении веков русская и французская культура влияли друг на друга, что сказывалось на развитии политических связей между странами.

Россию представляют глава Всемирной ассоциации русской прессы Виталий Игнатенко, исполнительный секретарь «Трианонского диалога», экс-посол России в Париже Александр Орлов и другие. Предполагается, что участники обсудят итоги процессов 30-летней давности и новую фазу наращивания вооружённых группировок в Европе.

В ходе мероприятий «Трианонского диалога» также будет дан старт конкурса «Дорогое завтра» для подрастающего поколения. Школьникам двух стран предложат порассуждать на тему взаимодействия человека и искусственного интеллекта.

Метки:
гражданское общество, диалог культур

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева