EN
 / Главная / Все новости / Как продвигать русский язык и культуру в Азиатско-Тихоокеанском регионе?

Как продвигать русский язык и культуру в Азиатско-Тихоокеанском регионе?

Наталья Милянчук, Владивосток
22.10.2019

Во Владивостоке завершил работу III международный форум «Русский язык, литература и культура в пространстве АТР», посвящённый 30-летию преподавания русского языка как иностранного на Дальнем Востоке России. Программа форума оказалась весьма насыщенной и разнообразной. Мероприятие проведено при поддержке фонда «Русский мир».

Центральным событием форума стала VIII международная научно-практическая конференция «Русский язык и русская культура в диалоге стран АТР», в которой было представлено 145 докладов по самым актуальным проблемам исследования, описания и преподавания русского языка и литературы. Среди участников конференции – представители восьми стран, 18 российских городов.

Фото: Елизавета Жданова

Пленарное заседание открыл доклад-презентация руководителя образовательной программы «Лингвистика» для иностранных студентов Ю. А. Гунько и директора Центра русского языка и культуры И. Б. Череповской, посвящённый юбилею, к которому приурочен форум, – «30 лет преподавания РКИ в Дальневосточном федеральном университете: от реакций на локальные запросы к созданию многоступенчатой системы языковой подготовки». Далее прозвучали доклады таких авторитетных учёных, как Михаил Дымарский (РГПУ им. А. И. Герцена), Оксана Иссерс (Омский госуниверситет им. Ф. М. Достоевского), Елена Ерофеева (Пермский государственный национальный исследовательский университет), Анна Забияко (Амурский госуниверситет); выступления зарубежных русистов из Республики Корея, Вьетнама, Китая, Японии, вносящих существенный вклад в распространение русского языка, литературы и культуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе.

Фото: Елизавета Жданова

За 20-летнюю историю своего существования конференция обрела своё лицо: консолидируя дальневосточную научную общественность, она делает акцент на региональной специфике бытования и функционирования русского языка и литературы, на их взаимодействии с языками и культурами стран АТР, на национально и регионально ориентированных методах обучения РКИ. Появляются свои зарубежные партнёры и связи, результатом такого партнёрства, в частности, стало дистанционное участие в конференции докладчиков из Тамканского университета на Тайване.

Внимание широкой общественности привлёк круглый стол «Русский мир в АТР», в котором приняли участие не только филологи, но и политики, представители власти, журналисты, предприниматели, по-настоящему заинтересованные в расширении границ Русского мира и своей деятельностью способствующие этому процессу. Особый интерес вызвали выступления зарубежных специалистов, которые были посвящены не столько достижениям, сколько проблемам, препятствующим продвижению русского языка и культуры в регионе. Участники дискуссии пришли к единому мнению о том, что решить эти проблемы можно только сообща – за счёт системного взаимодействия, движения навстречу друг другу.

Фото: Елизавета Жданова

Настоящим подарком для участников форума стали осенние школы-семинары, слушатели которых получили счастливую возможность, с одной стороны, послушать лекции видных представителей отечественной и зарубежной филологической науки, а с другой, поделиться собственным опытом преподавания русского языка и литературы, вместившим самые разнообразные формы, приёмы и методы обучения – от разработки упражнений для урока до создания силами учащихся фильма на изучаемом языке.

Лингвистическая тематика осенней школы «Филология и современность» включала дискуссионные вопросы интерпретации синтаксических конструкций, анализ современных дискурсивных практик, отражение национально-культурной идентичности в языке. Литературоведческая составляющая была представлена не только лекциями, но и уникальными авторскими документальными киноматериалами о литературе и культуре дальневосточного зарубежья. Особое место в программе школы заняла лекция «Корейско-российские гуманитарные обмены: от прошлого к будущему» лауреата медали Пушкина профессора университета Хангук в Сеуле Ким Хен Тхэка, которая фактически переросла в формат встречи наставника со студентами, в ходе которой юные русисты и кореисты получили от профессора не только знания, но и ценные установки («подумайте, что можете сделать именно вы для того, чтобы российско-корейские контакты крепли и развивались»).

Фото: Елизавета Жданова

Также с важными докладами выступили:

Фам Суан Май, заместитель председателя Вьетнамской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, профессор факультета русского языка Хошиминского педагогического университета (Хошимин, Вьетнам);

Сунь Чао, директор Института русского языка Хэйлунцзянского университета (Харбин, Китай);

Су Шву-Яннь, доцент факультета русского языка и литературы Тамканского университета (Тайбэй, Тайвань);

Лю Хуан-Син, декан факультета русского языка и литературы Тамканского университета (Тайбэй, Тайвань);

Такаюки Мураками, доцент Высшей школы языка и культуры Осакского университета (Осака, Япония).

В рамках осенней школы «Русский язык, литература и культура в иноязычной аудитории» обсуждались методические проблемы. Слушатели школы познакомились с инновационными и интерактивными формами обучения, успешно внедряемыми в российских дальневосточных вузах, оценили опыт тайваньских и российских коллег по организации двусторонних дистанционных курсов «Практика разговорной речи», узнали о принципах и содержании обучения детей-билингвов в Австралии. Но погружение в столь серьёзный материал, конечно, не могло обойтись без песен, хороводов, викторин и угощения русскими блинами. Не случайно самыми благодарными слушателями осенней школы стали студенты магистерской программы «Русский язык как иностранный» Дальневосточного федерального университета.

Фото: Елизавета Жданова

Фото: Елизавета Жданова

Завершился форум отчётно-перевыборной конференцией общественной организации, без которой уже невозможно представить себе дальневосточную русистику, – Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ). Главным итогом конференции стало открытие нового (уже шестого по счёту) местного отделения АТАПРЯЛ – Забайкальского, что, безусловно, свидетельствует как о пополнении состава ассоциации, так и о расширении её влияния.

Метки:
дальневосточный филиал, грант, АТАПРЯЛ, образование, АТР

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева