EN
 / Главная / Все новости / Форум «Таврида» в Крыму завершается литературной сменой

Форум «Таврида» в Крыму завершается литературной сменой

Редакция портала «Русский мир»
30.09.2019


Форум «Таврида» завершает свою работу в этом году сменой «Таврида лит», сообщает РИА «Новости». Она началась в понедельник, 30 сентября, количество её участников достигает двухсот человек. Среди них молодые писатели, поэты и критики. Смена работает в формате арт-резиденции, что позволяет молодым людям получить больше пространства для творческих экспериментов. Организаторы пообещали, что с лучшими литературными сочинениями смогут познакомиться читатели, работы опубликуют в «Литературной газете».

Перед участниками выступят обладатели национальных литературных премий. Запланированы встречи с Романом Сенчиным, Сергеем Шаргуновым и Ольгой Новиковой. Кроме того, выступит известный журналист, телеведущий и политолог Анатолий Вассерман.

«Таврида-Арт» представляет собой платформу, где молодые люди получают возможность реализовать свои идеи и творить. И грантовый конкурс — постоянная, неотъемлемая часть форума. Но такое же большое значение имеет и то, что будут делать участники фестиваля после его окончания. Таврида является не разовой акцией, а системной программой. Она обеспечивает комплексное развитие и создание условий для творчества молодых людей.

Как сообщал «Русский мир», первый в России фестиваль творческих сообществ «Таврида-Арт» собрал в крымском Судаке более 4,5 тысячи молодых творцов из всех регионов России, а также не менее 35 тысяч зрителей. Молодые люди в возрасте от 18 до 35 лет, ставшие участниками фестиваля, получили в «Тавриде» возможность реализовать свои творческие проекты — выступить перед многотысячной аудиторией, показать проекты и идеи экспертам, получить авторитетные советы, найти поддержку и творческих партнёров.
Метки:
Таврида, молодёжь

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева