EN
 / Главная / Все новости / МИД России возмущён решением ЕСПЧ по делу экс-сотрудника КГБ Дрелингаса в Литве

МИД России возмущён решением ЕСПЧ по делу экс-сотрудника КГБ Дрелингаса в Литве

Редакция портала «Русский мир»
14.09.2019


Министерство иностранных дел России выразило разочарование и возмущение по поводу решения Большой палаты Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), отказавшей в пересмотре вердикта по делу экс-сотрудника КГБ Станислава Дрелингаса. Он был осуждён в Литве за участие в 1956 году в операции по задержанию командира «лесных братьев», сообщается на сайте МИД

Четыре года назад (спустя 60 лет после операции) действия Дрелингаса в Литве были признаны «геноцидом», поскольку, по формулировке суда, имели целью «уничтожение национальной группы». При этом суд назвал «лесных братьев», многих их которых во время Великой Отечественной войны выступали на стороне фашистов, «партизанами» и представителями литовской нации.

Обращение в ЕСПЧ не дало результатов, Большая палата суда отказала в пересмотре дела и утвердила решение о «геноциде». МИД России выразил сожаление и возмущение по поводу решения ЕСПЧ, увидев в нём узаконенное попустительство к расширению понятия «геноцид» и нарушениям международного права.

Кроме того, по мнению российского дипведомства, отказ в пересмотре дела Дрелингаса является потаканием к ретроспективному применению уголовного закона, фальсификации истории и воспеванию фашизма. МИД напомнил о том, что «лесные братья» участвовали в годы войны и после неё в уничтожении тысяч мирных литовцев.


Метки:
МИД РФ, ЕСПЧ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева