EN
 / Главная / Все новости / Российские дипломаты осудили ликвидацию русскоязычного образования в Латвии

Российские дипломаты осудили ликвидацию русскоязычного образования в Латвии

Редакция портала «Русский мир»
15.08.2019


Ликвидация русскоязычного образования в Латвии не соответствует международным обязательствам, взятым на себя властями страны, считают в постоянном представительстве России при ОБСЕ. Постпредство выступило с осуждением действий Риги, сообщает ТАСС.

Российские дипломаты напомнили, что правительство балтийской республики два дня назад одобрило законопроект, согласно которому вся образовательная система страны переводится на государственный язык. В заявлении отмечается, что политика языкового давления на национальные меньшинства наносит вред их идентичности. 

Напомним, правительство Латвии исключило из правил нормы о двуязычных образовательных программах, их окончательная ликвидация произойдёт через два года. Поправки были внесены в рамках реализации закона об образовании, который предусматривает полный перевод обучения в средних школах на латышский язык.

Документ начнёт действовать с 1 сентября. А ликвидировать билингвальные образовательные программы будут в течение двух лет, они должны быть свёрнуты к началу осени 2021 года. Потом учебный процесс полностью переведут на латышский язык, но школы смогут включать в свои программы отдельные предметы, связанные с родным языком нацменьшинств и их национальной идентичностью.

Как сообщал «Русский мир», Минобрнауки Латвии намерено с 2020/21 учебного года перевести обучение в школах на латышский язык. Инициатива была также поддержана парламентариями и президентом Латвии, который призвал тщательно подготовиться к переходу. Русскоязычное население Латвии, в особенности родители школьников, выступило с резкой критикой данного закона, отметив, что он приведёт к расколу общества и снижению уровня образования в стране.
Метки:
русские школы

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева