EN
 / Главная / Все новости / Многолетний партнёр фонда «Русский мир» композитор Григорий Гладков отмечает день рождения

Многолетний партнёр фонда «Русский мир» композитор Григорий Гладков отмечает день рождения

Редакция портала «Русский мир»
18.07.2019

Григорий Гладков. Фото Александра Мухина

Композитор Григорий Гладков имеет немало титулов и званий: Заслуженный деятель искусств России, член Союза композиторов, член Союза кинематографистов России, член Союза театральных деятелей России, почётный член Академии образования России, почётный член Малой Академии наук России («Интеллект будущего»).

Но сам себя в первую очередь он считает детским композитором и по праву может гордиться этим почётным званием. Григорий Гладков выпустил самое большое количество пластинок, компакт-дисков и кассет для детей. Впрочем, его песни в первую очередь семейные, поскольку написаны для всей семьи. И действительно, их знают и с удовольствием слушают люди самых разных поколений, выросшие на популярных и любимых мультфильмах и сказках «Пластилиновая ворона», «Падал прошлогодний снег», «По щучьему велению», «Вера и Анфиса», «Следствие ведут Колобки», «Приключения Незнайки и его друзей», «Винни-Пух», «Кошкин Дом», «Приключения Буратино», «Красная шапочка», «Про Федота- Стрельца».

Много лет Григорий Гладков сотрудничает с фондом «Русский мир». И даже стал автором и исполнителем неофициального гимна Русского мира – «Песни о русском языке», Вот уже много лет она неизменно звучит на всех мероприятиях фонда «Русский мир».

В 2017 году композитор Григорий Гладков был награждён Почётным знаком фонда «Русский мир» «за значительный вклад в продвижение русского языка, популяризацию русской культуры и развитие гуманитарного сотрудничества». Фонд «Русский мир» присоединяется к поздравлениям с днём рождения и желает замечательному композитору долгих лет и новых творческих побед!

Рубрика:
Тема:
Метки:
русский язык, музыка, Григорий Гладков

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева