EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычные дети и билингвы в Барселоне познакомятся с русской культурой

Русскоязычные дети и билингвы в Барселоне познакомятся с русской культурой

Редакция портала «Русский мир»
01.07.2019


Творческий лагерь для юных соотечественников открывается в Барселоне. В течение двух недель русскоязычные ребята и дети-билингвы будут заниматься музыкой, изобразительным искусством, театром, шахматами и хореографией под руководством опытных педагогов. Занятия станут проходить на русском языке, сообщает сайт Русско-каталонской культурной ассоциации «Содружество» (Amistat). Лагерь организован силами центра «Содружество» и Русской Академии музыки Барселоны.

Образовательная программа лагеря «Домисолька» рассчитана на юных соотечественников в возрасте от четырёх до десяти лет. Заниматься они будут в помещении центра «Содружество». Помимо секретов исполнительского мастерства, детям расскажут об истории музыки, их познакомят с русскими народными ремёслами, научат играть в традиционные русские игры.

Русско-каталонская культурная ассоциация «Содружество» (Amistat) объединяет музыкантов, актёров, художников, хореографов российского происхождения и стран бывшего СССР. В неё также входят люди различных профессий и национальностей, которые проживают в Каталонии и заинтересованы в развитии культурных отношений между Россией и Каталонией. 

Ассоциация ставит своей целью пропаганду русской художественной культуры и российских педагогических методик в испанском регионе.

Как сообщал «Русский мир», в конце мая в Барселоне проходил IV Международный молодёжный фестиваль-конкурс русской классической музыки. Участники в возрасте от 12 до 25 лет исполняли произведения российских композиторов XIX или XX веков.

Метки:
соотечественники, одарённые дети

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева