EN
 / Главная / Все новости / «Фантастика в российском киноискусстве» – заключительный сеанс сезона в Будапеште

«Фантастика в российском киноискусстве» – заключительный сеанс сезона в Будапеште

Жофия Месарош
20.06.2019

12 июня второй сезон Киноклуба русистики в будапештском Русском центре завершился показом фильма «Небесный суд» Алёны Званцовой, который является полнометражным вариантом одноимённого телесериала.

В этом учебном году мы смотрели и совсем философские произведения, и кинокартины в более лёгком жанре. «Небесный суд» принадлежит к ряду более лёгких фильмов сезона. В нём изображён первый этап загробной жизни, именно тот, когда решается, куда затем попадёт человек: в «сектор покоя» или в «сектор раздумий» (тот есть в рай или в ад). Судьбу человека решает суд присяжных после слушания дела, в ходе которого адвокат подсудимого и прокурор приводят моральные аргументы «за» и «против» человека. Тяжкие испытания главного героя – прокурора – начинаются тогда, когда он получает дело поклонника его вдовы, и ревность пробуждает в нём желание послать соперника в сектор раздумий. Фильм толкует тему загробной жизни, дальнейшую судьбу покойного человека и дальнейшую судьбу остающихся в живых его близких.

После окончания второго сезона киноклуба можно сказать, что он был удачным: часто во время показов кабинет был переполнен зрителями, сформировалась группа постоянных посетителей сеансов, которые всегда активно участвовали в обсуждениях после показов.

Мы благодарны всем за участие и, пока не начнётся новый сезон в сентябре, предлагаем вниманию наших гостей «летние конфетки русской культуры» – самые свежие российские фильмы, которые будут демонстрироваться в Русском центре в июле по понедельникам (подробности скоро будут размещены на сайте, и в Фейсбуке и Инстаграме).

Сайт Русского центра 

Рубрика:
Тема:
Метки:
кино, Русский центр в Будапеште

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева