EN
 / Главная / Все новости / Китайские студенты познакомились с особенностями русской православной церковной музыки

Китайские студенты познакомились с особенностями русской православной церковной музыки

Ван Цзя, Пекин
07.06.2019


6 июня 2019 года в Русском центре Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) состоялся круглый стол, посвящённый русской православной церковной музыке. На мероприятие была приглашена молодой специалист Ли Июйчи с философского факультета Пекинского университета, чьё исследование включает в себя православие и русскую философию. 
   
Ли Июйчи недавно защитила магистерскую диссертацию на тему русской православной церковной музыки и поступила в докторантуру для дальнейших исследований. Она поделилась с присутствовавшими выводами своего исследования и научной новизной диссертации, дала краткий обзор истории развития русской православной церковной музыки и охарактеризовала основные причины её эволюции на фоне тысячелетнего развития Русской православной церкви. Как отметила докладчик, за тысячу лет на русскую церковную музыку воздействовало много различных факторов. На неё оказало влияние как взаимодействие с музыкальной культурой Запада, так и русская народная певческая традиция. Сохраняя византийское традиционное наследие, русская православная музыка обрела свою специфику и стала одной из составных частей русской культуры.

На круглом столе магистрам удалось разобраться в таких научных терминах русской православной церковной музыки, как григорианское пение, знаменный распев, осмогласие и пр.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, музыка, Русская православная церковь

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева