EN
 / Главная / Все новости / Михаил Котюков рассказал о приоритетах экспорта российского образования

Михаил Котюков рассказал о приоритетах экспорта российского образования

Редакция портала «Русский мир»
06.06.2019


Экспорт российского образования происходит по четырём основным направлениям, считает министр науки и высшего образования Михаил Котюков. Об этом он рассказал в ходе выступления на Петербургском международном экономическом форуме, сообщает РИА «Новости».

По словам главы ведомства, удаётся получить независимую оценку извне качества наших программ обучения. В Россию приезжают учиться, выбирают отечественные вузы на конкурентном рынке и готовы оплачивать учёбу. Это означает, уверен Михаил Котюков, что у нас неплохой продукт.

Ещё одним направлением является рынок труда. Требуется отдавать себе отчёт, в какую сторону он развивается, по какому пути развития двигается экономика, какие специальности будут нужны в средней и более отдалённой перспективе.

В-третьих, на развитие рынка труда влияют процессы демографии, которые считаются важными на современном этапе. Агломерация городов, выразил уверенность министр, станет точкой роста для развития страны, экономики в целом. Для агломерации, в свою очередь, драйвером развития является университет. Нет сомнения, что экспорт образования является вызовом и для вуза, и для города, в котором он расположен. Населённый пункт должен быть достаточно комфортным, чтобы людям захотелось туда приезжать. Он также должен быть безопасным, чистым и удовлетворять многим другим условиям. «Это опять же вызов, который стоит перед этой структурой», — добавил Котюков.

Кроме того, он отметил, что само содержание образовательных программ сейчас соответствует требованию мирового уровня, вызовам эпохи цифровых технологий.
Метки:
экспорт образования, иностранные студенты

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева