Знай русский! В меру сил или по мере сил? 23.04.2024
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций? В Москве наградили лучших переводчиков
Редакция портала «Русский мир»
30.04.2019
Стали известны имена обладателей премии «Мастер», сообщает сайт Года литературы. Её вручает гильдия «Мастера литературного перевода» лучшим переводчикам художественных произведений на русский язык.
Награда присуждается в трёх категориях. Победителем в номинации «Проза» стала Светлана Сипакова. Она отмечена за работу над романом Филипа Рота «Операция «Шейлок». Признание».
По словам членов жюри, их выбор объясняется тем, что книга написана очень сложным языком. Произведение представляет собой определенную мистификацию, виртуозную литературную игру. Среди его героев сочетаются реальные персонажи и выдуманные, а реальность перетекает то в фантастику, то в бредовые фантазии.
Награда присуждается в трёх категориях. Победителем в номинации «Проза» стала Светлана Сипакова. Она отмечена за работу над романом Филипа Рота «Операция «Шейлок». Признание».
По словам членов жюри, их выбор объясняется тем, что книга написана очень сложным языком. Произведение представляет собой определенную мистификацию, виртуозную литературную игру. Среди его героев сочетаются реальные персонажи и выдуманные, а реальность перетекает то в фантастику, то в бредовые фантазии.
Эксперты отмечают, что переводчик прекрасно справляется с этой трудной задачей и отыскивает слова для передачи и жёсткой реальности, и галлюцинаций.
В поэтической номинации победителем признана Ирина Комарова за перевод поэтического сборника Огдена Нэша «Туда отсюда не попасть. Сто избранных стихотворений».
Среди переводчиков детских книг награду получили сразу двое. Наталья Калошина, которая перевела на русский язык произведение классика американской литературы Марка Твена «Похищение принца Олеомаргарина». Ещё одним лауреатом стала Кcения Тименчик за работу над книгами Петра Соукупова «Кто убил Снежка?» и «Принудительный труд в Третьем рейхе».
В поэтической номинации победителем признана Ирина Комарова за перевод поэтического сборника Огдена Нэша «Туда отсюда не попасть. Сто избранных стихотворений».
Среди переводчиков детских книг награду получили сразу двое. Наталья Калошина, которая перевела на русский язык произведение классика американской литературы Марка Твена «Похищение принца Олеомаргарина». Ещё одним лауреатом стала Кcения Тименчик за работу над книгами Петра Соукупова «Кто убил Снежка?» и «Принудительный труд в Третьем рейхе».
Новости по теме
Новые публикации
Иммануил Кант и его завещание человечеству 22.04.2024
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции русским офицерам.