EN
 / Главная / Все новости / Главный приз Московского кинофестиваля получил фильм из Казахстана

Главный приз Московского кинофестиваля получил фильм из Казахстана

Редакция портала «Русский мир»
26.04.2019

Картина казахского режиссёра Фархата Шарипова «Тренинг личностного роста» удостоилась главного приза 41-го Московского международного кинофестиваля (ММКФ). Также жюри под руководством легендарного южнокорейского режиссёра Ким Ки Дука отметило специальным призом китайский фильм «Жизнь морских обитателей». А лучшим режиссёром назван итальянец Валериа Мастандреа, сообщает ТАСС.

В конкурсный список попали тринадцать фильмов, Россию представляли три картины. Три российские ленты «Эпидемия. Вонгозеро» Павла Костомарова, «Надо мною солнце не садится» Любови Борисовой и «Воскресенье» Светланы Проскуриной наград ведущего российского кинофестиваля не получили. Выдающиеся иностранные кинематографисты, которые вручали и получали награды, благодарили организаторов за потрясающую атмосферу, сильный состав фильмов-участников.

Награды за лучшие актёрские работы вручили Сохе Ниасти, снявшейся в иранской картине «Моя жизнь на втором курсе», и финскому актёру Томми Корпела. В картине «Пустота» он сыграл писателя, который оставил своё ремесло.

Среди документальных фильмов главной награды удостоилась норвежская лента «Потому что мы мужики», а среди короткометражных фильмов лучшей стала картина «Тигр», снятая во Франции.

ММКФ проводится с 1935 года. В 1990-е годы фестиваль менял периодичность и в течение нескольких лет не проводился, но последние двадцать лет проходит ежегодно, считаясь одним из самых авторитетных кинофорумов Европы и мира.
Метки:
Московский кинофестиваль, российское кино

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева