EN
 / Главная / Все новости / День рождения Максима Горького в Хошимине отметили тематической встречей

День рождения Максима Горького в Хошимине отметили тематической встречей

Наталья Золкина, Хошимин
27.03.2019


Накануне дня рождения писателя Максима Горького (28 марта) в Русском центре Хошиминского государственного педагогического университета (ХГПУ) состоялась тематическая встреча, посвящённая жизни и творчеству прозаика, драматурга, публициста.
«В известности не мог с ним сравниться ни один из русских писателей, которых мне приходилось встречать. Он получал огромное количество писем на всех языках. Где бы он ни появлялся, к нему обращались незнакомцы, выпрашивая автографы. Интервьюеры его осаждали. Газетные корреспонденты снимали комнаты в гостиницах, где он останавливался, и жили по два-три дня, чтобы только увидеть его в саду или за табль-д'отом», – писал о Горьком поэт В. Ф. Ходасевич.
 
В учебной программе факультета русского языка ХГПУ также есть произведения М. Горького. В помощь вьетнамским преподавателям-русистам руководитель Русского центра организовала занятие-презентацию о жизни и творчестве Алексея Максимовича, в котором участвовали студенты второго курса. Они сами подготовили презентации с переводом на вьетнамский язык.

Затем был показан советский художественный фильм молдавского кинорежиссёра Эмиля Лотяну «Табор уходит в небо» по мотивам ранних рассказов Горького («Макар Чудра» и «Старуха Изергиль»).

История любви свободолюбивых цыган Рады и Лойко Зобара тронула сердца молодых вьетнамцев и вызвала желание поближе познакомиться с творчеством русского писателя.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Хошимине, Максим Горький, литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева