EN
 / Главная / Все новости / Россия и Словения расширяют работу над совместными гуманитарными проектами

Россия и Словения расширяют работу над совместными гуманитарными проектами

Редакция портала «Русский мир»
14.03.2019

Вопрос создания современного русско-словенского и словенско-русского словарей обсудила глава Россотрудничества Элеонора Митрофанова в ходе встречи с послом Словении в России Раковецем Бранко и председателем Общества дружбы «Россия — Словения» Сашей Иваном Гержиной. Участники встречи выразили уверенность в том, что работа над словарём поможет актуализировать уже существующие издания. Также это превратится в дополнительный стимул для развития взаимодействия в сфере науки и образования.

Элеонора Митрофанова напомнила, что осложнение отношений между Россией и Евросоюзом не помешало Любляне и Москве сохранить дружеские связи. Русский язык в Словении пользуется всё большей популярностью, растет интерёс к российской литературе. Уже в скором времени в городе Шмартно-при-Литии появится памятник автору первого русско-словенского словаря Даворину Хостнику. Торжественная церемония его открытия запланирована на май.

Одним из важных направлений сотрудничества двух стран является мемориальная деятельность. Он уверен, что очень важно сохранить память о том вкладе, который внесли эмигранты, покинувшие Россию после революции, в развитие культуры и науки стран, ставших для них второй родиной.

Председатель Общества дружбы «Россия — Словения» в свою очередь пригласил российскую сторону принять участие в праздновании вековой годовщины открытия Люблянского университета.
Метки:
сотрудничество, культура

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева