EN
 / Главная / Все новости / Студентов Афганистана знакомят с российским менталитетом

Студентов Афганистана знакомят с российским менталитетом

Редакция портала «Русский мир»
13.02.2019


Афганская молодёжь высоко оценивает возможности, которые предоставляют российские вузы, сообщает ИА Sputnik. По словам Саида Камала, который руководит Центром изучения русского языка, действующим в Кабуле, многие жители страны уверены, что высшие учебные заведения в России представляют эталон образования, и мечтают учиться в нашей стране. Он напомнил, что самые квалифицированные специалисты в сфере строительства, медицины и в других отраслей, как правило, получили образование именно в Советском Союзе.

Он выразил сожаление, что количества квот, которых выделяет правительство России для афганских студентов, не хватает для всех желающих. Камал пояснил, что триста шестьдесят мест для Афганистана, где проживают тридцать миллионов человек, очень мало.

Только в столице страны в прошлом году русский язык изучали семьсот человек, а ведь отделения Центра действуют ещё в двух городах.

Помимо русского языка, преподаватели знакомят студентов и с российским менталитетом.

Саид Камал также возглавляет Ассоциацию содействия и развития молодёжи Афганистана. Именно туда стоит обратиться молодым людям, которые хотят учиться в России. Организация занимается популяризацией русского языка, а также помогает подготовиться к поступлению и обучению в российских вузах.

Как сообщал «Русский мир», около двух тысяч студентов Кабульского политехнического университета, построенного в столице Афганистана Советским Союзом в 1960-е годы, изучают русский язык. В вузе говорят, что до сих пор придерживаются советской системы образования — преподаватели университета в большинстве своём обучались у советских коллег, на занятиях используются учебники на русском языке, изданные в СССР.

Метки:
российские вузы, иностранные студенты

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева