Роман по мотивам «Евгения Онегина» французской писательницы вышел на русском языке
Редакция портала «Русский мир»
18.01.2019
Роман в стихах по мотивам пушкинского «Евгения Онегина», написанный французской писательницей Клементиной Бове, вышел на русском языке под названием «Ужель та самая Татьяна», сообщает «Лента.ру». Во Франции книга заслужила звание бестселлера и уже получила несколько престижных премий.
Автор рассказала, что начала изучать русский язык ещё в школе и заинтересовалась им, несмотря на то, что среди её предков нет эмигрантов из России. Затем она окончила Кембридж и получила докторскую степень по гуманитарным наукам, стала литературоведом.
Автор рассказала, что начала изучать русский язык ещё в школе и заинтересовалась им, несмотря на то, что среди её предков нет эмигрантов из России. Затем она окончила Кембридж и получила докторскую степень по гуманитарным наукам, стала литературоведом.
По словам писательницы, она очень много думала о романе Пушкина. Ей также очень нравятся одноимённая опера Чайковского и фильм, снятый по роману. «Чем-то эта история меня не отпускала. Мне хотелось работать с ним, погрузиться в его атмосферу», — добавила Клементина Бове.
В её книге действие происходит в двадцать первом веке, а сюжет разворачивается во Франции. Главную героиню зовут Татьяной, но, в отличие от пушкинского романа, её фамилия Рейналь. Она молодой искусствовед и отправляется на стажировку в Соединённые Штаты. В романе много примет современности, но в главном сюжет французской версии «Евгения Онегина» схож с русской: Ольга всё так же кругла лицом и легкомысленна, Ленский всё так же влюблён в неё и погибнет молодым, а Татьяне и Евгению не суждено стать парой, но уже по другой, чем у Пушкина, причине.
Писатель сравнивает «Евгения Онегина» с пьесами Шекспира, и ей кажется странным, что пушкинское произведение не так широко известно в мире. Она также рассказала, что у неё много друзей в России и некоторые из них посчитали её замысел дерзким. Но в то же время она напомнила, что связи между российской и французской культурой очень близки. К тому же многие из тех, кто прочитал её книгу, потом решили перечитать и Пушкина.
В её книге действие происходит в двадцать первом веке, а сюжет разворачивается во Франции. Главную героиню зовут Татьяной, но, в отличие от пушкинского романа, её фамилия Рейналь. Она молодой искусствовед и отправляется на стажировку в Соединённые Штаты. В романе много примет современности, но в главном сюжет французской версии «Евгения Онегина» схож с русской: Ольга всё так же кругла лицом и легкомысленна, Ленский всё так же влюблён в неё и погибнет молодым, а Татьяне и Евгению не суждено стать парой, но уже по другой, чем у Пушкина, причине.
Писатель сравнивает «Евгения Онегина» с пьесами Шекспира, и ей кажется странным, что пушкинское произведение не так широко известно в мире. Она также рассказала, что у неё много друзей в России и некоторые из них посчитали её замысел дерзким. Но в то же время она напомнила, что связи между российской и французской культурой очень близки. К тому же многие из тех, кто прочитал её книгу, потом решили перечитать и Пушкина.