EN
 / Главная / Все новости / Закон о переименовании канонической УПЦ усугубляет кризис на Украине, отмечают в церкви

Закон о переименовании канонической УПЦ усугубляет кризис на Украине, отмечают в церкви

Редакция портала «Русский мир»
25.12.2018

Власти Украины приняли закон о переименовании канонической Украинской православной церкви (УПЦ), чтобы расшатать её позиции, уверен Александр Бахов, возглавляющий юридический отдел УПЦ. По его словам, закон направлен на то, чтобы вынудить священников и верующих перейти во вновь созданную церковь, сообщает РИА «Новости».

Напомним, на прошлой неделе украинские парламентарии поддержали проект закона, который может лишить УПЦ её названия. Авторы документа предлагают внести поправки в закон «О свободе совести и религиозных организациях». В документе предлагают лишить церковь права называться «украинской» и сделать её «Российской православной церковью».

Теперь все религиозные организации, у которых руководящий центр находится в России, заставят указывать в названии свою принадлежность. 

Александр Бахов отметил, что каноническая церковь является слишком крупным конкурентом для так называемой украинской автокефальной православной церкви. У нового религиозного образования число приходов всего семь тысяч. Из них реально действует не больше четырёх тысяч. У УПЦ приходов насчитывается больше двенадцати тысяч.

Новый закон создает ещё больше условий для продолжения религиозной розни в стране, идёт вразрез с правом на свободу вероисповедания и дискриминирует по религиозному признаку миллионы верующих. Кроме того, он противоречит украинской конституции и международным обязательствам, взятым на себя Киевом.
Метки:
УПЦ, кризис на Украине

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева