EN
 / Главная / Все новости / Связующая сила искусства: Русский театр Эстонии отметил 70-летний юбилей

Связующая сила искусства: Русский театр Эстонии отметил 70-летний юбилей

Редакция портала «Русский мир»
17.12.2018



Русский театр Эстонии отпраздновал свой юбилей, сообщает ИА Sputnik. В этом году художественному коллективу исполнилось 70 лет. В честь даты артисты подготовили большой спектакль. Его разделили на семь частей, по количеству прожитых десятилетий. Внутри каждого — рассказы о спектаклях, актёрах, в них игравших, и о времени, которое было не столько фоном для театрального творчества, сколько его активным действующим лицом.

Театр пришли поздравить друзья, коллеги из других театров, официальные лица. И первым из них стал глава эстонского правительства Юри Ратас. Он напомнил, что в этом году Эстония отмечает ещё и вековую годовщину государственности. По словам премьера, очень важно, что театр акцентирует внимание на отношениях двух общин — русскоязычной и эстоноязычной. На этой сцене они говорят на одном общем языке — на языке искусства.

Премьер поблагодарил коллектив Русского театра за его вклад в развитие страны.

Поздравил театр и глава российского дипломатического представительства в Таллине Александр Петров. Посол подчеркнул, что вопреки всем трудностям и кризисам на международной арене отношения между двумя странами в культурной сфере всегда оставались на высоком уровне. Это ещё раз доказывает, что оба народа сохранили тягу к культуре и искусству друг друга.

По его мнению, популярность Русского театра Эстонии уже пересекла границы страны. Дипломат также передал юбилярам два поздравления. Одно из них поступило от министра культуры России Владимира Мединского, другое — от спецпредставителя Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаила Швыдкого.

Метки:
Русский театр, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева