EN
 / Главная / Все новости / Фестиваль русского языка и литературы проходит в Индии

Фестиваль русского языка и литературы проходит в Индии

Редакция портала «Русский мир»
07.12.2018


Фестиваль русского языка и литературы проходит в индийском городе Тривандруме. В качестве его организатора выступает представительство Россотрудничества в Индии, сообщает сайт ведомства. Традиционно в нём участвует московский Музей Сергея Есенина. Столица индийского штата Керала, расположенного на юге страны, принимает форум уже восьмой год подряд.

Гостями фестиваля стали деятели культуры, бизнесмены, писатели и переводчики, журналисты, соотечественники, преподаватели русского языка и студенты. В фестивальную программу входят олимпиады. За победу в них будут бороться местные школьники и студенты, изучающие русский язык.

Кроме того, запланирован семинар, где обсудят творчество Александра Солженицына. Он приурочен к юбилею Нобелевского лауреата. Со дня его рождения в этом году исполняется сто лет.

Все выступающие в торжественной церемонии открытия отмечали, что русский язык и литература имеют огромную важность для развития отношений между двумя странами. Индийские читатели много лет восхищаются книгами Пушкина, Толстого, Достоевского, а для индийских литераторов они служат источником вдохновения. И свидетельствуют об этом переводы на язык малаялам произведений русских классиков.


Русский язык является связующим звеном в культурном обмене между нашими странами. Российский кинематограф также вносит большой вклад в создание платформы для знакомства с культурой России.

На фестивале вручили премию имени Есенина. Её лауреатом стал В. Р. Говиндануни, которого отметили за вклад в продвижение русской литературы в Индии, а также перевод повести Льва Толстого «Хаджи-Мурат».
Метки:
русская литература, фестиваль

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева