EN
 / Главная / Все новости / Подведены итоги викторины «Крым в истории Русского мира»

Подведены итоги викторины «Крым в истории Русского мира»

Редакция портала «Русский мир»
03.12.2018



Подведены итоги викторины «Крым в истории Русского мира», сообщает ИА «Крыминформ». За победу боролись российские соотечественники, проживающие за рубежом. Викторина содействует популяризации достоверных сведений о полуострове. Благодаря этому состязанию соотечественники больше узнали о Крыме и стали лучше понимать настроения жителей полуострова. Конкурс позволяет открыть для участников новые возможности, познакомиться с огромной и многогранной историей и культурой полуострова.

В викторине участвовали жители 64 государств мира.

Как сообщал «Русский мир», приём заявок стартовал 1 сентября. Викторина состояла из двадцати вопросов. Кроме правильных ответов, требовалось написать эссе на тему «Что для меня значит Крым». Те, кто лучше всех справился с заданием, получили награду — недельное путешествие по Крыму на двоих.

В финал вышли двадцать восемь человек. Из них жюри единогласно выбрало трёх, которые и отправятся в поездку по полуострову. Это Мария Афанасиади из Греции, Елена Романенко из Испании и Майкл Филаниотис с Кипра. Весной они будут неделю отдыхать в одном из крымских санаториев. Также для них организуют экскурсии по природным и историческим достопримечательностям Крыма.

По словам Георгия Мурадова, постоянного представителя Крыма при главе государства, выбрать победителя представлялось крайне сложной задачей. Он заверил, что уровень всех работ оказался очень высоким, каждая из них заслуживала награды.

Остальные финалисты также получат памятные подарки за участие.
Метки:
Крым, викторина

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева