EN
 / Главная / Все новости / Посольство КНР в России провело конкурс на знание русского языка среди китайских студентов

Посольство КНР в России провело конкурс на знание русского языка среди китайских студентов

Редакция портала «Русский мир»
27.11.2018


Стали известны имена лучших знатоков русского языка среди студентов, получающих образование в России, сообщает РИА «Новости». Его проводило посольство Китая. За победу в финале боролись около двадцати человек. Они учатся в университетах Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга и других российских городов.

По словам представителя посольства КНР Юй Цзихая, отношения, связывающие две страны, развиваются всё более высокими темпами. И нет сомнения, что специалисты, умеющие хорошо говорить по-русски, будут пользоваться всё более высоким спросом.

Но переводчикам высокого класса мало просто говорить на русском языке. Надо разбираться в истории, знать культуру и традиции страны, подчеркнул дипломат. «Нужно передавать дружбу между нашими народами из поколения в поколение», — добавил он.

Татьяна Бухтиярова, которая руководит Институтом Конфуция при МГУ им. Ломоносова, пояснила, что китайские студенты станут способствовать укреплению взаимопонимания и дружбы между народами двух стран.

Финал конкурса состоял из нескольких этапов: письменный перевод, интервью на сцене, устный перевод с русского на китайский и с китайского на русский. Также прошли тематические дискуссии, темы которых касались двусторонних отношений, торгово-экономических связей и других аспектов.

Метки:
иностранные студенты, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева