EN
 / Главная / Все новости / Шестьдесят индийцев едут изучать лечебное дело в Ингушетию

Шестьдесят индийцев едут изучать лечебное дело в Ингушетию

Редакция портала «Русский мир»
22.11.2018




Шестьдесят молодых людей из Индии в следующем учебном году станут студентами Ингушского государственного университета и будут учиться по специальности «Лечебное дело». Об этом сообщает интернет-газета «Ингушетия». Стороны подписали соответствующий договор, согласно которому первые три года студентов из Индии будут обучать на английском языке, после чего перейдут на русский, который будущие медики начнут постигать с первого года обучения. Предполагается, что практику индийские студенты будут проходить в медицинских учреждениях Ингушетии.

Объявлено, что гости будут жить на территории университетского городка в Магасе. По сообщению пресс-службы Ингушского государственного университета, индийцы остановили свой выбор на России благодаря высокому качеству образования в российских вузах. Врачи, получившие знания в России, обладают необходимым набором знаний и умений и востребованы в медицинских учреждениях Индии. Россия и Индия на протяжении многих лет развивают сотрудничество в образовательной сфере. Ряд проектов, включающих обмен студентами, реализуется в рамках группы БРИКС, членами которых являются Россия и Индия.

Также развивается молодёжное сотрудничество. «Русский мир» сообщал о Российско-Индийском молодёжном форуме, который прошёл в октябре в Москве. Студенты, преподаватели вузов и лидеры студенческого самоуправления двух стран смогли встретиться и обсудить совместные проекты в таких областях, как бизнес, волонтёрское движение и сохранение исторического и культурного наследия.
Метки:
российские вузы, иностранные студенты

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева