EN
 / Главная / Все новости / Мария Захарова: Гуманитарные проекты сближают людей и народы

Мария Захарова: Гуманитарные проекты сближают людей и народы

Редакция портала «Русский мир»
21.11.2018




Продвижение русской культуры в других странах имеет огромное значение для России, считает представитель МИД РФ Мария Захарова. И тому, по её словам, есть сразу несколько причин, сообщает сайт Всемирного координационного совета организаций российских соотечественников.

Она напомнила, что по воле судьбы в других странах оказалось множество соотечественников. Они не отделяют себя от единого культурного пространства, стремятся сохранить русский язык у своих детей. Им нужно ощущать собственную причастность ко всему, что происходит в нашей стране, в том числе и в плане развития культурного достояния.

Кроме того, за рубежом работают большое число общественных организаций, ассоциаций, фондов. Они взяли на себя задачу укрепления отношений с Россией в сфере культуры. В числе их руководителей не только соотечественники, но и те, которые не имеют никаких родственных связей с нашей страной. Тем не менее, они чувствуют потребность продвигать русскую культуру.

Представитель внешнеполитического ведомства отметила, что гуманитарное направление, в которое входят и культура, и образование, и научные исследования, и спортивные состязания, даёт возможность познакомить иностранцев со своей страной, завязать контакты как между людьми, так и между народами.
Мария Захарова убеждена, что в этом и заключается главный смысл международных отношений. Их нельзя свести только к предотвращению кризисных ситуаций.

Очень жаль, что на современном этапе начали забывать, что основная задача — контакты между людьми, народами, жителями тех или иных стран и регионов, добавила она. Нет сомнения, что культура — прочное основания для развития подобных контактов.
Метки:
МИД РФ, соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева