EN
 / Главная / Все новости / Юбилей русскоязычного «Литературного салона» в Узбекистане отметили тургеневскими торжествами

Юбилей русскоязычного «Литературного салона» в Узбекистане отметили тургеневскими торжествами

Редакция портала «Русский мир»
17.11.2018



На вечере, который прошёл на филологическом факультете Ферганского госуниверситета и был посвящён 200-летию Тургенева, писатель предстал поэтом, сценаристом и героем спектакля. Мероприятие также было приурочено к пятнадцатилетию «Литературного салона», который уже пятнадцать лет существует в рамках диспут-клуба «Логос» и объединяет студентов, влюблённых в русскую литературу. Юбилейная встреча прошла при содействии фонда «Русский мир».


Организаторам вечера удалось показать широту и многогранность русского классика. Жизнь и творчество Тургенева были представлены в самых разных формах, жанрах и видах искусства. Отрывки из кинофильмов по произведениям Тургенева, слайды, иллюстрации — всё пускалось в ход, чтобы сделать вечер ярким и представить главную его фигуру более выпукло и полно. Факты из биографии Тургенева, вошедшие в документальный фильм, показанный на вечере, стали для многих гостей мероприятия новостью. Фильм для показа предоставил «Русский мир».


Студенты Азиз Рахимов и Виктория Ходжаева разыграли интермедию, посвящённую знакомству и последующей женитьбе родителей Ивана Тургенева.





А Ислом Усманов и Лазиза Хомидова представили публике романтическую историю из жизни самого писатели — воплотили на сцене первую встречу Тургенева и французской певицы Полины Виардо, ставшей главной любовью его жизни.

Вечер продолжился чтением стихотворений в прозе, написанных Иваном Тургеневым. Студенты прониклись чувствами, которые писатель вложил в свои творения, и позволили аудитории ощутить всю эмоциональность писателя, его способность тонко чувствовать природу и понимать человека.

Метки:
Иван Тургенев, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева