EN
 / Главная / Все новости / В республиках Средней Азии хотят изучать русский язык — доказано экспедицией РГО

В республиках Средней Азии хотят изучать русский язык — доказано экспедицией РГО

Редакция портала «Русский мир»
29.10.2018



Жители Казахстана, Киргизии и Узбекистана разного возраста в большинстве своём понимают русский язык. А русскоязычные жители, родившиеся в республиках Средней Азии, владеют языком в совершенстве. Такие выводы сделали участники отделения Русского географического общества в Пензе после экспедиции «География русского мира (Средняя Азия), сообщили в пензенском отделении Русского географического общества.

Основной целью экспедиции было изучить культуру, традиции и быт этнических русских, проживающих в Средней Азии. Беседы с коренными русскими жителями Узбекистана позволили исследователям сделать вывод, что они сохранили русский язык и русские традиции. Также представители пензенского отделения РГО посетили школы, в которых изучают русский язык, отметив, что таковых в Средней Азии много. По словам участницы экспедиции Аллы Тарховой, в Узбекистане изучению русского языка придаётся особое значение, в школах русский язык широко задействован.

В ходе путешествия исследователи отметили, что процент русскоязычного населения в указанных странах серьёзно понизился (в некоторых городах в пять раз) в сравнении с советскими временами. Участники экспедиции собрали информацию и планируют изучить динамику изменения состава русскоговорящего населения.

По словам участников экспедиции, в ходе поездки они посетили несколько ведущих вузов Узбекистана и договорились об их сотрудничестве с Пензенским государственным университетом в области географических исследований, экологии и развития туризма.

Подробнее об экспедиции и её выводах можно прочитать на сайте «Русского мира».
Метки:
соотечественники, СНГ

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева