EN
 / Главная / Все новости / Владимир Мединский предложил сербским русистам переводить российские фильмы

Владимир Мединский предложил сербским русистам переводить российские фильмы

Бояна Сабо, Белград
23.10.2018

22 октября министр культуры России Владимир Мединский провёл встречу с сербскими студентами-русистами и преподавателями кафедры славистики Белградского университета в Русском центре, созданном в университете фондом «Русский мир». На встрече присутствовало несколько десятков человек.

Министр поинтересовался у студентов деталями учебного процесса и программы обучения по специальности «русский язык, литература и культура». В ходе встречи обсуждались и вопросы развития российского кино, создания новых сериалов. Владимир Мединский обратил внимание на некоторые произведения, которые, по его мнению, не должны остаться незамеченными.

Студенты выразили озабоченость недостатком российской и советской кинопродукции и передач по русской культуре на сербском национальном телевидении. Министр культуры предложил решение этой проблемы: «Я вам предлагаю взять фильмы, на которые мы отдали вам права, подготовить субтитры силами вашего факультета. Министерство оплатит, это будет платная практика для вас». Эта идея была поддержана студентами и преподавателями.

Напомним, министр культуры России Владимир Мединский представил в воскресение, 21 октября, свою книгу «Война. Мифы СССР. 1939 – 1945» на сербском языке в рамках проходящей в столице Сербии Белградской книжной ярмарки

Также в этот же день Русский центр посетил писатель и ректор Литературного института им. А. М. Горького Алексей Варламов. В Белград он приехал на международную книжную ярмарку представить сербским читателям свои новые произведения.

В Русском центре писатель рассказал студентам о своём творчестве, уделяя особое внимание произведениям, которые переведены на сербский язык. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Белграде, Владимир Мединский, литература, кино, книжная ярмарка, Белград

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева