Сборник произведений Тургенева на русском и китайском языках презентовали в Пекине
Редакция портала «Русский мир»
19.10.2018
Сборник «Стихотворения в прозе» Ивана Тургенева представили в Пекине, сообщает ТАСС. Книга вышла на русском и китайском языках. Её выпуск посвятили двухвековому юбилею писателя, который отмечают в этом году.
По словам директора Центра изучения Китая и стран АТР Санкт-Петербургского государственного экономического университета Татьяны Уржумцевой, этот проект в первую очередь означает сотрудничество. Сотрудничество между ассоциациями обеих стран, сотрудничество российской и китайской образовательных систем, взаимодействие между культурами России и Китая.
Все тридцать семь стихотворений, которые включили в сборник, дополняются иллюстрациями. Специально для этого издания их создал художник Ло Си. Он окончил лицей им. Иогансона при Российской академии художеств. Художник вобрал в себя культуру обеих стран, бережно сохранил глубину произведений классика и дополнил её энергетикой современности.
На китайский язык тургеневские строчки перевела Чжу Хунцюн, много лет отдавшая работе с книгами Тургенева. Китайский каллиграф Ло Лэй создал уникальный графический образ для каждого из стихотворений на китайском языке.
Оригиналы иллюстраций в коробке, сделанной из ценной породы дуба, подарили председателю КНР Си Цзиньпину. Также ему вручили один из экземпляров издания.
Ивана Тургенева хорошо знают в Поднебесной. Его книги переводились в Китае ещё в начале двадцатого столетия.
По словам директора Центра изучения Китая и стран АТР Санкт-Петербургского государственного экономического университета Татьяны Уржумцевой, этот проект в первую очередь означает сотрудничество. Сотрудничество между ассоциациями обеих стран, сотрудничество российской и китайской образовательных систем, взаимодействие между культурами России и Китая.
Все тридцать семь стихотворений, которые включили в сборник, дополняются иллюстрациями. Специально для этого издания их создал художник Ло Си. Он окончил лицей им. Иогансона при Российской академии художеств. Художник вобрал в себя культуру обеих стран, бережно сохранил глубину произведений классика и дополнил её энергетикой современности.
На китайский язык тургеневские строчки перевела Чжу Хунцюн, много лет отдавшая работе с книгами Тургенева. Китайский каллиграф Ло Лэй создал уникальный графический образ для каждого из стихотворений на китайском языке.
Оригиналы иллюстраций в коробке, сделанной из ценной породы дуба, подарили председателю КНР Си Цзиньпину. Также ему вручили один из экземпляров издания.
Ивана Тургенева хорошо знают в Поднебесной. Его книги переводились в Китае ещё в начале двадцатого столетия.