EN
 / Главная / Все новости / РФ в ЮНЕСКО: Власти Латвии и Украины грубо нарушают международные обязательства

РФ в ЮНЕСКО: Власти Латвии и Украины грубо нарушают международные обязательства

Редакция портала «Русский мир»
10.10.2018



ЮНЕСКО необходимо публично оценить действия латвийских и украинских властей, которые ограничивают доступ национальных меньшинств к образованию на родном языке. Об этом заявил постпред России Александр Кузнецов во время выступления на очередной сессии Исполнительного совета международной организации, сообщает ИА Sputnik.

Он подчеркнул, что в результате действий Риги и Киева в этих странах сложилась такая ситуация, которая может привести к резкому обострению межэтнической напряжённости.

По словам российского дипломата, ЮНЕСКО нужно занять более активную позицию, когда её нормативные акты грубо нарушаются. Ведь и Латвия, и Украина поддержали конвенцию ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в образовательной сфере.

Как сообщал «Русский мир», в начале апреля, несмотря на все протесты со стороны русской диаспоры, в Латвии были приняты поправки к закону об образовании, которые исключают обучение на русском языке в школах. Российские соотечественники проводили многочисленные митинги, пытаясь привлечь внимание властей к проблеме русских школ и к тому, что новый закон требует доработок.

Напомним, новый украинский закон «Об образовании» практически запрещает преподавание на любом другом языке, кроме украинского. Согласно документу, дети смогут учиться на языках национальных меньшинств, в число которых входит и русский, только в начальных классах. Уже с пятого класса все предметы школьной программы будут преподаваться исключительно на украинском. Эта норма сохранится до 2020 года, а затем русский и другие языки ликвидируют .
Метки:
ЮНЕСКО, Латвия, Украина

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева