EN
 / Главная / Все новости / За «пренебрежение» украинским — в тюрьму: Верховной радой принят языковой закон в первом чтении

За «пренебрежение» украинским — в тюрьму: Верховной радой принят языковой закон в первом чтении

Редакция портала «Русский мир»
04.10.2018

Проект закона об украинском языке рассмотрели депутаты Верховной рады, пишет газета «Известия». Документ под названием «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» прошёл первое чтение. Согласно этому законопроекту, украинский останется единственным государственным во всех сферах общественной жизни на всей украинской территории. Его употребление будет обязательным для всех органов власти на всех уровнях — от государственной до муниципальной. На нём будут работать сфера обслуживания, здравоохранение и образование.

Новый закон не затрагивает только межличностное общение и религию.

В законе перечисляются и лица, которых обяжут владеть государственным языком. Свободно говорить по-украински должны все первые лица государства, парламентарии, учителя, врачи, юристы.

За публичное «пренебрежение» украинским языком или его «унижение» нарушители будут наказываться штрафом, арестом либо тюрьмой на срок до трёх лет. 

Теперь документ будут рассматривать во втором чтении. 

Как сообщал «Русский мир», на Украине был принят законопроект, который ограничивает русский язык в телевещании. Теперь три четверти фильмов и телепередач в эфире украинского телевидения должны идти на государственном языке. Квота в семьдесят пять процентов установлена на государственном уровне. Для региональных телеканалов она составляет пятьдесят процентов. В ноябре 2016 года на Украине вступил в силу закон, согласно которому тридцать пять процентов песен в эфире радиостанций также должны исполняться на государственном языке.
Метки:
статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева