EN
 / Главная / Все новости / Молдавский парламент уличили в дискриминации русскоязычного населения

Молдавский парламент уличили в дискриминации русскоязычного населения

Редакция портала «Русский мир»
26.09.2018



Права русскоязычного населения Молдавии ущемляются парламентом страны. Соответствующее решение вынес Совет по предупреждению и ликвидации дискриминации и обеспечению равенства, сообщает ТАСС.

По словам руководителя организации Яна Фельдмана, дискриминация заключается в отсутствии на сайте законодательного органа версии на русском языке. Как отмечается в вердикте, отсутствие перевода противоречит сразу нескольким законам и нормативным актам Молдавии.

Жалобу в Совет подал Илья Кисилев, который возглавляет общественную организацию «ЗаРЯ». Он напомнил, что существуют три версии сайта: румынская, английская и французская. При этом на русском языке говорит третья часть населения республики.

Правозащитник отметил, что те же самые проблемы присущи и другим сайтам властных структур. Даже если где-нибудь перевод и есть, то версия не обновляется. Ранее «ЗаРЯ» обратилась в суд с иском против ведомства юстиции по этому вопросу и выиграла дело, но Минюст не спешит выполнять решение суда.

О проблемах в судах Молдавии рассказал Ян Фельдман. Он отметил, что в некоторых регионах суды не принимают от граждан заявления, написанные по-русски, что также является нарушением прав.

Фельдман считает, что проблема заключается в молдавских законах, где недостаточно чётко регламентируются языковые отношения. Законодательной базе требуется обновление, добавил он.
Метки:
статус русского языка, права человека

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева