EN
 / Главная / Все новости / Фонд защиты соотечественников: запреты киевского режима вредят украинским гражданам

Фонд защиты соотечественников: запреты киевского режима вредят украинским гражданам

Редакция портала «Русский мир»
12.09.2018


Русскоязычные жители Украины лишаются доступа к информации из-за решений киевской власти, сообщает сайт «Украина.ру».

Об этом заявил представитель Фонда защиты соотечественников за рубежом во время выступления на заседании ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека.

По его словам, ОБСЕ необходимо пристальнее взглянуть на то, что Киев заблокировал трансляцию в стране российских телеканалов и радиостанций. Кроме того, на Украине запретили социальную сеть «ВКонтакте», несмотря на то, что ею пользуются около тридцати миллионов жителей страны.

Подобные запреты никак не повлияли на россиян, но отрицательно сказались на русскоязычных жителях Украины. Подобные действия можно счесть дискриминацией, отметил представитель фонда.

При этом дискриминацией является и переименование улиц, и снос памятников, и героизация фашистов и их пособников. Любого, кто высказывает недовольство подобными решениями, тут же объявляют «агентом Кремля».

«Всё это совершенно неприемлемо», — подытожили представители фонда.

Как сообщал «Русский мир», украинская власть начала запрещать средства массовой информации. В мае Киев объявил о блокировке доступа к сайтам МИА «Россия сегодня» и РИА «Новости — Украина».

Ещё два года назад украинский Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания предлагал ввести санкции против российских СМИ. С таким предложением надзорный орган обратился в Совет национальной безопасности Украины. По мнению Нацсовета, подобные меры необходимы для того, чтобы обеспечить «информационную безопасность и территориальную целостность» страны.

Метки:
конфликт на Украине, свобода СМИ, права человека

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева