EN
 / Главная / Все новости / Премия «Читай Россию»: в Москве наградили лучших переводчиков русской литературы

Премия «Читай Россию»: в Москве наградили лучших переводчиков русской литературы

Редакция портала «Русский мир»
10.09.2018


Премия «Читай Россию/Read Russia» назвала имена лауреатов, сообщает телеканал «Культура». Церемонию вручения наград по традиции приурочили к Международному конгрессу переводчиков художественной литературы.

Премия призвана поощрять переводчиков и продвигать за рубежом переводы произведений русской литературы. Она присуждается за лучший перевод с русского на иностранный язык раз в два года.

Как сообщал «Русский мир», лучших назвали в четырёх номинациях: «Классическая русская литература XIX века», «Литература ХХ века», «Современная русская литература» и «Поэзия». В список языков, на которые были переведены произведения отечественных писателей, вошли практически все международные языки общения. Организаторы получили около ста восьмидесяти заявок. Больше всего их поступило от британских, испанских, американских и французских переводчиков и издательств.

В первой категории лучшей признали Марту Санчес, за перевод на испанский «Севастопольских рассказов» Льва Толстого.

Во второй категории жюри присудили премию Анн Кольдефи-Фокар за её работу над «Красным колесом» Солженицына на французский язык. По её словам, команда под её руководством трудилась над ним больше десяти лет.

Победителем в третьей номинации стал британец Оливер Реди за перевод романа Владимира Шарова «Репетиции» на английский. Это уже вторая победа переводчика на этом конкурсе. Впервые его признали лучшим также за перевод книги Шарова. Сам переводчик рассказал, что был знаком с писателем и что самым интересным в творчестве Шарова для него остаются его связи с классиками русской литературы.

За лучший поэтический перевод наградили Кирилла Кадийски из Болгарии. Он занимается переводом произведений русских писателей на болгарский язык уже полвека. Его удостоили награды за перевод стихотворений Тютчева.

Метки:
литература, премия, перевод, Читай Россию

Новости по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева