EN
 / Главная / Все новости / Татьяна Жданок назвала отстранение её от выборов русофобским

Татьяна Жданок назвала отстранение её от выборов русофобским

Редакция портала «Русский мир»
22.08.2018



Лидер Русского союза Латвии Татьяна Жданок уверена, что решение об отстранении её от участия в парламентских выборах имеет русофобские мотивы, сообщает ИА Sputnik.

Центральная избирательная комиссия (ЦИК) накануне решила вычеркнуть её из списка кандидатов в депутаты. Причиной стало то, что политик после января 1991 года оставалась членом Коммунистической партии. Ранее Конституционный суд указывал, что каждый такой случай нужно рассматривать в индивидуальном порядке. Поэтому в Центризбиркоме запросили дополнительную информацию у спецслужб, ознакомились с ней и отказались включать лидера РСЛ в списки кандидатов.

Оказывается, латвийские спецслужбы недовольны тем, что Татьяна Жданок была наблюдателем на референдуме 2014 года в Крыму. Ещё одной претензией к политику стала её поддержка российской политики России по отношению Русскому миру. Также спецслужбы отмечают, что она критиковала ассимиляционную политику Риги в отношении национальных меньшинств. В итоге ЦИК решила, что это и есть «действия против демократического устройства Латвии».

Татьяна Жданок отметила, что властям можно уничтожать русское образование, а её за критику этих действий лишили прав.

Как сообщал «Русский мир», Татьяна Жданок отказалась от места в Европарламенте, чтобы принимать участие в выборах в Латвии. Основной причиной для этого стало ухудшение положения русскоязычного населения в республике. В частности, Татьяна Жданок намерена защищать русские школы, которые по решению властей переводятся на латышский язык обучения.

Метки:
российские соотечественники, права человека, Татьяна Жданок

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева