EN
 / Главная / Все новости / Опера по книге «А зори здесь тихие» прозвучит в Петербурге на китайском языке

Опера по книге «А зори здесь тихие» прозвучит в Петербурге на китайском языке

Редакция портала «Русский мир»
08.08.2018



Оперу «А зори здесь тихие», написанную китайским композитором Тан Цзяньпинем по одноимённой повести писателя-фронтовика Бориса Васильева, в скором времени увидят российские зрители.

Её российская премьера намечена на 11 сентября, сообщает ТАСС. Она пройдёт в городе на Неве на новой сцене Мариинского театра.

В Петербург свою постановку привезёт Национальный центр исполнительских искусств (NCPA). Самый крупный в Китае музыкальный театр плодотворно сотрудничает на протяжении многих лет с Мариинским.

Как пояснили в Мариинке, все женские образы будут звучать разными голосами: состав солистов оперы представлен колоратурным сопрано, лирическим сопрано, драматическим сопрано, меццо-сопрано и контральто.

Опера написана три года назад по заказу NCPA. Её премьеру приурочили к семидесятилетнему юбилею победы над фашизмом.

В Петербурге она будет исполняться на китайском языке в сопровождении русских субтитров.

Сам композитор убеждён, что и китайцы, и россияне прекрасно понимают друг друга. Он не сомневается, что между двумя народами есть много общего, и тем более их объединила война, которая закончилась семьдесят лет назад.

Как сообщал «Русский мир», повесть Васильева хорошо известна в КНР. Она входит в школьную программу по литературе. Китайские зрители увидели и новый российский фильм «А зори здесь тихие...» Рената Давлетьярова, и телевизионную четырёхсерийную версию ленты.
Метки:
Великая Отечественная война, А зори здесь тихие, опера, Китай

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева