EN
 / Главная / Все новости / Китайские школьники неделю будут жить в русских семьях и учиться в гимназии

Китайские школьники неделю будут жить в русских семьях и учиться в гимназии

Редакция портала «Русский мир»
05.07.2018

Маньчжурские ученики приехали в Красноярск, чтобы поближе познакомиться с русским языком и национальной культурой. Китайских школьников для этого на семь дней поселили в русские семьи и зачислили в гимназию, сообщает сайт Седьмого канала Красноярска

Ученики приехали в Красноярск с ответным визитом. Ранее, в марте, российские школьники ездили по обмену в Китай. В семьях, приютивших юных китайцев, уверяют: «Дети чужие не бывают, дети все наши». Жительница Красноярска Алина Гуликян, мама двоих сыновей, ни минуты не задумывалась, когда им с мужем предложили взять в семью двоих гостей из Китая. Алина жалеет, что дети будут жить у них только неделю. Она готова оставить школьников на более длительный срок, ведь общение со сверстниками позволит ученикам из Китая приблизиться к своей мечте — выучить русский язык.

Русские семьи организовали культурное пространство для юных гостей и сами начали постигать китайскую культуру. Наряду с армянской долмой в семье Гуликянов учатся готовить блюда национальной кухни Китая — так гостям будет легче адаптироваться.

Делегация из Китая уже прибыла в Красноярск, и дети в первую очередь поехали в гимназию. Там их ждал обед — борщ с пампушками и котлеты.

Школьники улыбались и всё с удовольствием пробовали. Единственное, что их смущало: как всё это съесть китайскими палочками? Но, освоив столовые приборы, дети оценили вкус русской кухни. Школьники из Китая, которые будут жить у Гуликянов, назвали себя Майком и Кевином — так новым родителям будет проще запомнить их имена. Они признались, что удивлены радушием россиян, отметили, что «люди здесь добрые и весёлые». Майк и Кевин уже выучили некоторые новые слова на русском и уверены, что через неделю их словарный запас значительно пополнится.
Метки:
школьники, русский язык, Красноярск

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева