EN
 / Главная / Все новости / Посол России прокомментировал проводимую в Латвии реформу образования

Посол России прокомментировал проводимую в Латвии реформу образования

Редакция портала «Русский мир»
04.07.2018



Реформу образования, которую проводят латвийские власти, ожидает неминуемый провал, уверен Евгений Лукьянов, возглавляющий российское дипломатическое представительство в Риге, сообщает ИА Sputnik. Кроме того, по его мнению, здесь существует парадокс, который заключается в том, что если качество обучения не ухудшится, то в республике появится прослойка хорошо образованных русскоязычных молодых людей. Они составляют почти треть населения.

Дипломат подчеркнул, что молодые люди, которые одинаково хорошо владеют латышским, русским и английским языками, окончат вузы, будут более конкурентоспособны, чем их латышские сверстники. При этом Лукьянов убеждён, что после окончания вузов с преподаванием на латышском языке молодые люди не перестанут быть русскими, однако смогут активнее принимать участие во всех сферах жизни, как в политике, так и в экономике.

Посол РФ добавил, что авторы реформы не подумали, к каким итогам она может привести. К тому же, все подобные реформы приходятся исключительно на предвыборную кампанию. А воплощать все эти изменения в жизнь придётся другим людям, и никто не счёл нужным задуматься о том, к чему это приведёт.

«Этнос русских за тысячелетия доказал свою жизнеспособность», — добавил посол.

Лукьянов напомнил, что от учителей требуют знание латышского языка на уровне родного, а в школах по большей части преподают люди пенсионного возраста. Молодые не считают работу в школе особо привлекательной.

Посол РФ уверен, что реформа образования ухудшает перспективы латвийского государства, но это внутреннее дело Латвии.

Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека, Рига

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева