В Литве ограничили показ фильмов и передач на русском языке
Редакция портала «Русский мир»
29.06.2018
Передачи на русском языке в Литве должны озвучиваться на литовском языке. Это касается видеоматериалов, которые длятся более полутора часов. Соответствующие поправки приняли депутаты Сейма. Эти меры направлены на то, чтобы создать конкуренцию российским информационным товарам на литовском медиарынке, сообщает DELFI.
По мнению представителей парламента, ограничения для русскоязычных программ вводятся, потому что в течение последних десяти лет Россия применяет «мягкую силу» в виде культурных видеообзоров и документальных передач, которые якобы подрывают авторитет власти Литвы в глазах местных жителей. Автор законопроекта о дубляже русскоязычного контента, консерватор Лауринас Кащюнас уверен, что сегодня на телевидении слишком много российской продукции. «Идея очень проста — эта продукция ориентирована на укрепление ностальгии по советскому времени, распространение концепции Русского мира», — заключил Кащюнас.
По результатам голосования в Сейме за поправку в законе об информировании общества проголосовал 81 депутат и шестеро воздержались. Противников изменений не было. Пока что русскоязычные фильмы лишь сопровождаются литовскими титрами, но в ближайшем будущем возможно у героев советских комедий появятся литовские голоса.
Ранее депутаты отмечали, что телеканалам для дубляжа российской продукции потребуются дополнительные средства, в результате чего закупать передачи и фильмы на русском языке станет экономически нецелесообразно. Таким образом политики намерены вытеснить российский контент из телевизионной сетки. При этом они забывают, что сегодня доступ к фильмам и передачам на русском языке можно без проблем получить через интернет.
По мнению представителей парламента, ограничения для русскоязычных программ вводятся, потому что в течение последних десяти лет Россия применяет «мягкую силу» в виде культурных видеообзоров и документальных передач, которые якобы подрывают авторитет власти Литвы в глазах местных жителей. Автор законопроекта о дубляже русскоязычного контента, консерватор Лауринас Кащюнас уверен, что сегодня на телевидении слишком много российской продукции. «Идея очень проста — эта продукция ориентирована на укрепление ностальгии по советскому времени, распространение концепции Русского мира», — заключил Кащюнас.
По результатам голосования в Сейме за поправку в законе об информировании общества проголосовал 81 депутат и шестеро воздержались. Противников изменений не было. Пока что русскоязычные фильмы лишь сопровождаются литовскими титрами, но в ближайшем будущем возможно у героев советских комедий появятся литовские голоса.
Ранее депутаты отмечали, что телеканалам для дубляжа российской продукции потребуются дополнительные средства, в результате чего закупать передачи и фильмы на русском языке станет экономически нецелесообразно. Таким образом политики намерены вытеснить российский контент из телевизионной сетки. При этом они забывают, что сегодня доступ к фильмам и передачам на русском языке можно без проблем получить через интернет.