EN
 / Главная / Все новости / Фестиваль «ЛиТР» напомнит жителям Владивостока о литературе дальневосточной эмиграции первой волны

Фестиваль «ЛиТР» напомнит жителям Владивостока о литературе дальневосточной эмиграции первой волны

Редакция портала «Русский мир»
07.06.2018

Литературный фестиваль «ЛиТР» стартовал сегодня, 7 июня, в столице Приморского края. В нём принимают участие поэты и писатели как из нашей страны, так и из-за рубежа, сообщает ТАСС.  

Во Владивосток прилетели Павел Басинский, Захар Прилепин, Андрей Рубанов. Также гостями фестиваля стали известные учёные и литературоведы из Китая. Они примут участие в работе секции «Россия и Китай: взаимовлияние литератур. Взгляд в будущее».

В рамках фестиваля планируется обсудить темы сотрудничества дальневосточных авторов с ведущими издательствами. Кроме того, в центре внимания будет развитие современной драматургии, взаимоотношения журналистики и литературы и многие другие темы. 

По словам организаторов, форум будет содействовать превращению Владивостока в один из центров развития российской литературы. Также фестиваль поможет познакомить широкую публику с писателями, которые стали эмигрантами первой волны дальневосточной эмиграции. 

Организаторы выразили надежду, что фестиваль даст ещё один стимул, чтобы жители центральных российских регионов активнее интересовались Дальним Востоком. Кроме того, у местных жителей появится прекрасная возможность познакомиться с российскими писателями. 

В планах у оргкомитета превратить фестиваль «ЛиТР» в ежегодную традицию.
Метки:
литература, фестиваль, Владивосток

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева