EN
 / Главная / Все новости / Соотечественники в Катаре прививают детям любовь к русскому языку

Соотечественники в Катаре прививают детям любовь к русскому языку

Редакция портала «Русский мир»
18.05.2018




Дети в Катаре должны знать русский язык и русскую культуру. Для этого русскоязычные мамы объединились, а затем создали Координационный совет соотечественников. Об этом в интервью сайту Московского дома соотечественника рассказа заместитель председателя КССК Катерина Кременская.

Она отметила, что, несмотря на то что сам Координационный совет появился в стране только в 2014 году, работа с российскими соотечественниками началась около восьми лет назад. Сначала появилась группа «инициативных мам», для которых крайне важно было, чтобы их дети говорили по-русски, уважали и знали родную культуру.

Первым мероприятием для детей была новогодняя ёлка, затем Масленица. Постепенно это стало традицией, и количество праздников стало увеличиваться. Пять лет назад также появился Клуб для русскоязычных детей. Четыре года назад был создан Координационный совет, позволивший лучше организовать работу с соотечественниками и их детьми.

Активисты стараются развить в детях лидерские качества, научить их налаживать контакты с окружающим миром. Летом планируется запуск детского фестиваля видеороликов, а осенью пройдёт региональный конкурс чтецов.

Катерина Кременская отметила, что в последние годы отношения между Россией и Катаром улучшаются. Члены КС налаживают контакты с местными культурными организациями. Сейчас проходит совместный Год культуры России и Катара, осенью пройдёт большая совместная ярмарка. Многие катарские подростки принимают активное участие в мероприятиях наравне с юными российскими соотечественниками, поют русские песни и очень хорошо говорят на русском языке.
Метки:
российские соотечественники, дети, молодёжь, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева